Subtítulos en vivo
Subtítulos en vivo
Los subtítulos en vivo muestran el texto traducido de lo que los participantes están diciendo, visualizado en la parte inferior de la pantalla de la reunión en tiempo real.
Habilitación de subtítulos
- Únete a una reunión con la traducción habilitada
- Haz clic en el interruptor Subtítulos en la barra de control de la reunión
- El texto traducido aparece en la parte inferior de la pantalla a medida que los participantes hablan
- Haz clic de nuevo para ocultar los subtítulos
Cómo funcionan los subtítulos
- Los subtítulos muestran el texto traducido, no el discurso original
- Aparecen en el idioma que seleccionaste como tu idioma de traducción
- Los subtítulos se actualizan en tiempo real a medida que las palabras son reconocidas y traducidas
- Cada línea de subtítulo muestra lo que está diciendo el orador actual
- Cuando nadie está hablando, los subtítulos se desvanecen
Soporte para idiomas RTL
El diseño de los subtítulos cambia automáticamente a de derecha a izquierda cuando se detecta un idioma RTL, por lo que los futuros idiomas RTL se renderizarán correctamente. La lista actual de idiomas de destino para la traducción es de izquierda a derecha (consulta Elección de idiomas para ver la lista completa).
Apariencia de los subtítulos
- Los subtítulos aparecen como una barra en la parte inferior de la pantalla de la reunión
- Tienen un fondo oscuro semitransparente para facilitar la lectura
- El tamaño de la fuente está optimizado para la lectura en pantalla a distancias de visualización típicas
- Los subtítulos no se superponen con la barra de control de la reunión
Configuración predeterminada
El estado de encendido/apagado de los subtítulos se recuerda entre reuniones según lo último que hayas configurado en el cockpit (por navegador). No hay un interruptor de Configuración separado — el último estado del botón Subtítulos es lo que obtendrás al unirte a la próxima reunión.
Consejos para usar subtítulos
- Presentaciones — Habilita los subtítulos durante las presentaciones para los participantes que prefieren leer
- Entornos ruidosos — Los subtítulos ayudan cuando la calidad del audio es deficiente
- Aprendizaje de idiomas — Lee la traducción mientras escuchas el original para aprender nuevos idiomas
- Accesibilidad — Los subtítulos hacen que las reuniones sean más accesibles para los participantes con dificultades auditivas