Live-Untertitel
Zeigen Sie übersetzte Untertitel während Meetings in InterMIND an.
Live-Untertitel
Live-Untertitel zeigen den übersetzten Text dessen an, was die Teilnehmer sagen, und werden in Echtzeit am unteren Rand des Meeting-Bildschirms angezeigt.
Untertitel aktivieren
- Nehmen Sie an einem Meeting mit aktivierter Übersetzung teil
- Klicken Sie auf den Umschalter Untertitel in der Meeting-Steuerleiste
- Übersetzter Text erscheint am unteren Bildschirmrand, während die Teilnehmer sprechen
- Klicken Sie erneut, um die Untertitel auszublenden
Wie Untertitel funktionieren
- Untertitel zeigen den übersetzten Text, nicht die Originalsprache
- Sie erscheinen in der Sprache, die Sie als Ihre Übersetzungssprache ausgewählt haben
- Untertitel aktualisieren sich in Echtzeit, wenn Wörter erkannt und übersetzt werden
- Jede Untertitelzeile zeigt, was der aktuelle Sprecher sagt
- Wenn niemand spricht, blenden die Untertitel aus
Unterstützung für RTL-Sprachen
Das Untertitel-Layout wechselt automatisch zu Rechts-nach-Links, wenn eine RTL-Sprache erkannt wird, sodass zukünftige RTL-Sprachen korrekt dargestellt werden. Die aktuelle Liste der Übersetzungssprachen ist Links-nach-Rechts (siehe Sprachen auswählen für die vollständige Liste).
Aussehen der Untertitel
- Untertitel erscheinen als Banner am unteren Rand des Meeting-Bildschirms
- Sie haben einen halbtransparenten dunklen Hintergrund für bessere Lesbarkeit
- Die Schriftgröße ist für das Lesen auf dem Bildschirm bei typischen Betrachtungsabständen optimiert
- Untertitel überlappen nicht mit der Meeting-Steuerleiste
Standardeinstellung
Der Ein-/Aus-Zustand der Untertitel wird zwischen Meetings gespeichert, basierend auf Ihrer letzten Einstellung im Cockpit (pro Browser). Es gibt keinen separaten Einstellungsumschalter – der letzte Zustand der Schaltfläche Untertitel ist das, was Sie beim Beitritt zum nächsten Meeting erhalten.
Tipps zur Verwendung von Untertiteln
- Präsentationen — Aktivieren Sie Untertitel während Präsentationen für Teilnehmer, die lieber lesen
- Laute Umgebungen — Untertitel helfen bei schlechter Audioqualität
- Sprachenlernen — Lesen Sie die Übersetzung, während Sie das Original hören, um neue Sprachen zu lernen
- Barrierefreiheit — Untertitel machen Meetings für Teilnehmer mit Hörschwierigkeiten zugänglicher