Mehrsprachige Dokumentengenehmigung —
Für jeden verständlich

Internationale Teams verlieren Wochen bei der Dokumentenfreigabe, da die Teilnehmer den Inhalt in einer Fremdsprache nicht vollständig verstehen können. InterMIND übersetzt das Dokument, die Sprachdiskussion, den Chat und die Live-Notizen in die Sprache jedes Prüfers – ein Meeting-Erlebnis, dessen Übersetzungsqualität öffentlich überprüft wird.
🇯🇵
Der Vorschlag sieht gut aus, aber Abschnitt 3 muss überarbeitet werden.
Aus dem Japanischen übersetzt
Einverstanden — ich werde die Finanzprognosen bis Freitag aktualisieren.
Original — Englisch
🇺🇸
🇧🇷
Können wir auch den Compliance-Bericht vom letzten Quartal hinzufügen?
Aus dem Portugiesischen übersetzt
Ich teile die aktualisierte Risikobewertung sofort.
Aus dem Deutschen übersetzt
🇩🇪
KI-Übersetzung — Live

Das Problem der Dokumentenfreigabe

Wenn Ihr Team über mehrere Länder und Sprachen verteilt ist, wird jeder Vertrag, jede Richtlinie oder Spezifikation zu einem Engpass. Die Beteiligten unterzeichnen entweder Dokumente, die sie nicht vollständig verstehen, oder der Genehmigungszyklus zieht sich in die Länge, während Übersetzungen manuell erstellt, überprüft und in E-Mail-Ketten diskutiert werden.

73%

multinationaler Teams melden Verzögerungen aufgrund von Sprachbarrieren in Dokumenten-Workflows

2–4 Wochen

durchschnittliche Verzögerung pro Genehmigungszyklus bei manueller Übersetzung

40%

grenzüberschreitender Vertragsstreitigkeiten entstehen durch missverstandene Begriffe

So funktioniert's

Vom Dokumenten-Upload bis zur kollektiven Freigabe – auf einer Plattform, in jeder Sprache.

1

Hochladen

Teilen Sie ein Dokument im Meeting-Chat. PDF, DOCX, PPTX – direkt im Browser ansehen.

2

Treffen & Diskutieren

Starten Sie einen Videoanruf. Sprechen Sie in Ihrer Sprache – alle hören die Echtzeit-Übersetzung in ihrer eigenen Sprache.

3

Asynchron chatten

Führen Sie die Diskussion im übersetzten Chat fort. Jede Nachricht erscheint in der Sprache jedes Teilnehmers.

4

Suchen & Prüfen

Nutzen Sie die KI-gestützte semantische Suche, um relevante Inhalte in allen Dokumenten und Nachrichten zu finden.

5

Freigeben

Signalisieren Sie Konsens mit Emoji-Reaktionen. Vollständige Transkription und Aufzeichnung für den Audit-Trail.

Was Sie heute erhalten

Alles, was Sie zum Prüfen und Freigeben von Dokumenten über Sprachgrenzen hinweg benötigen.

Live-Übersetzung
🇪🇸María (Sprecherin)
"Necesitamos revisar la cláusula tercera..."
"Wir müssen die dritte Klausel überprüfen..."
🇨🇳Wei (Sprecher)
"我同意,我们可以修改第三条款"
"Ich stimme zu, wir können die dritte Klausel ändern."
17 Sprachen

Echtzeit-Sprachübersetzung

Sprechen Sie in Ihrer Sprache während Videoanrufen – alle hören die Übersetzung in ihrer eigenen Sprache. 17 Sprachen werden unterstützt.

Automatische Übersetzung

Übersetzter Chat

Persistenter Team-Chat mit automatischer Nachrichtenübersetzung. Führen Sie Diskussionen vor, während und nach Meetings fort.

Team-ChatAutomatisch übersetzen
🇫🇷
Marie L.10:31

Ich habe den Vertrag geprüft — alles sieht gut aus, außer Anhang B.

Aus dem Französischen übersetzt
🇷🇺
Алексей К.10:32

Ich stimme zu, Anhang B muss an die lokalen Vorschriften angepasst werden.

Aus dem Russischen übersetzt
🇬🇧
James W.10:33

Ich werde Anhang B aktualisieren und die überarbeitete Version bis zum Ende des Tages teilen.

Q3 Partner-Review — Aktionspunkte

  • Aktualisiertes Preismodell fertigstellen
  • Rechtsteam soll Compliance für EU-Märkte prüfen
  • Folgeanruf für nächsten Montag planen

Geteilt von Sarah M. · 3 Teilnehmer sehen zu

Nebeneinander-Vergleich

Formatierte Notizen mit Echtzeit-Übersetzung

Erstellen Sie formatierte Notizen mit Überschriften, Listen, Bildern und Emojis. Teilen Sie diese im Chat – jeder Teilnehmer sieht die Notiz in seine Sprache übersetzt. Vergleichen Sie Original und Übersetzung nebeneinander mit Inline-Diff.

Dokumentenvorschau im Browser

Sehen Sie PDF-, Word-, PowerPoint-, Bild- und Videodateien direkt im Chat an – kein Download erforderlich.

PDF, DOCX, PPTXIm Browser

HD-Videokonferenzen

Full-HD-Video und -Audio mit Bildschirmfreigabe, Laserpointer und Cloud-Aufzeichnung.

HD + Aufzeichnung

Emoji-Freigabesignale

Reagieren Sie auf Dokumente und Nachrichten mit Emojis, um Freigaben zu signalisieren, Bedenken zu äußern oder den Empfang zu bestätigen.

KI-Semantische Suche

Suchen Sie in allen Dokumenten und Chat-Nachrichten mithilfe natürlicher Sprache. Finden Sie den benötigten Kontext sofort.

KI-gestützt

Transkription & Aufzeichnung

Jedes Meeting wird transkribiert und aufgezeichnet. Vollständiger Audit-Trail für Compliance und Referenz.

Meeting-Agenda mit Dateien

Fügen Sie Dokumente zur Meeting-Agenda hinzu – sie werden automatisch im Chat geteilt, wenn der Anruf beginnt.

Google Drive & OneDrive Integration

Wählen und verknüpfen Sie Dokumente aus Google Drive oder OneDrive direkt im Meeting-Chat. Vorschau und Diskussion, ohne InterMIND verlassen zu müssen.

Google DriveOneDrive
Competitive honesty

How InterMIND compares to document-approval suites

DMS and e-signature vendors own the long-tail approval workflow — routing, audit trails, legally binding signatures. InterMIND owns the discussion layer: the live translated conversation that gets you to the approved draft. Here's the honest split.

CapabilityInterMINDMS 365 + CopilotGoogle Workspace + GeminiAdobe Acrobat + SignDocuSign CLMNotion + AIPandaDoc
Synchronous voice translation with captions (in-meeting)
Chat message translation preserving formatting (bold, lists, quotes)
Verifiable translation quality benchmark
Public methodology with reproducible scores per language pair — quality is proven, not asserted.
On-premise / self-hosted translation engine
Own engine, on-prem deployment in progress.
Voice cloning — translation in speaker's own voice
In testing — replaces robotic TTS with the speaker's actual voice.
Per-viewer editable notes with translation + diff
On-demand Office + PDF document translation in-session (29 languages)
Legally binding e-signature with audit trail
Approval routing workflow (serial / parallel / conditional)
Document version history & long-term storage

Where competitors are stronger: DocuSign CLM, Adobe Acrobat Sign, and PandaDoc own legally binding e-signature, notarization, and audit trails — InterMIND doesn't sign documents. MS 365 + Copilot and Google Workspace + Gemini offer deep approval routing with versioning and SharePoint/Drive storage. Notion wins on wiki-style async documentation. If the signing ceremony or a regulated audit trail is the gate, use one of them to finalize after your multilingual discussion wraps up.

Where competitors fall short: None offers synchronous voice translation with captions inside a live review meeting — Copilot and Gemini translate transcripts after the fact, not real-time audio. None translates chat messages while preserving formatting end-to-end for all participants. None has a per-viewer notes diff: Notion and Docs translate at the document level, not per-viewer. On-demand Office + PDF translation into 29 languages inside the session is unique to InterMIND. Crucially, none publishes a verifiable translation-quality benchmark — quality is asserted, not proven.

Based on public documentation and product sites as of April 2026. Copilot/Gemini/Notion AI capabilities change quickly — verify current status with each vendor before procurement.

Entwickelt für reale Anwendungsszenarien

Internationale Verträge

Rechtsteams aus verschiedenen Ländern prüfen gemeinsam Vertragsbedingungen. Jeder Teilnehmer liest und diskutiert in seiner Muttersprache, um sicherzustellen, dass vor der Unterzeichnung nichts in der Übersetzung verloren geht.

Compliance- & Richtlinien-Freigabe

Führen Sie Compliance-Richtlinien in globalen Niederlassungen ein. Jeder regionale Stakeholder versteht die Anforderungen und kann Bedenken äußern – in seiner eigenen Sprache.

Technische Spezifikationen

Ingenieurteams aus verschiedenen Ländern überprüfen Spezifikationen und Architektur-Dokumente. Echtzeit-Diskussionen eliminieren wochenlange E-Mail-Ketten.

Partnerschaftsvereinbarungen

Verhandeln Sie Partnerschaftsbedingungen persönlich mit ausländischen Partnern. Beide Seiten verstehen jede Klausel, diskutieren Nuancen live und erreichen schneller einen Konsens.

Demnächst verfügbar

Was kommt als Nächstes

Wir entwickeln tiefere Integrationen, um die mehrsprachige Dokumentenkollaboration nahtlos von A bis Z zu gestalten.

E-Signaturen & Mehr

DocuSign- und HelloSign-Integration für rechtsverbindliche Signaturen. Dazu Dokumentenversionierung, Slack/Teams-Benachrichtigungen und Webhook-API.

Beginnen Sie die sprachübergreifende Zusammenarbeit

Keine Kreditkarte erforderlich. Laden Sie ein Dokument hoch, starten Sie ein Meeting und lassen Sie jeden Teilnehmer verstehen – in seiner eigenen Sprache.