Sous-titres en direct
Afficher les sous-titres traduits pendant les réunions dans InterMIND.
Sous-titres en direct
Les sous-titres en direct affichent le texte traduit de ce que disent les participants, affiché en bas de l'écran de réunion en temps réel.
Activer les sous-titres
- Rejoignez une réunion avec la traduction activée
- Cliquez sur le bouton Sous-titres dans la barre de contrôle de la réunion
- Le texte traduit apparaît en bas de l'écran lorsque les participants parlent
- Cliquez à nouveau pour masquer les sous-titres
Comment fonctionnent les sous-titres
- Les sous-titres affichent le texte traduit, et non le discours original
- Ils apparaissent dans la langue que vous avez sélectionnée comme langue de traduction
- Les sous-titres se mettent à jour en temps réel à mesure que les mots sont reconnus et traduits
- Chaque ligne de sous-titre affiche ce que dit l'intervenant actuel
- Lorsque personne ne parle, les sous-titres disparaissent progressivement
Prise en charge des langues RTL
La mise en page des sous-titres bascule automatiquement en mode de droite à gauche lorsqu'une langue RTL est détectée, de sorte que les futures langues RTL s'afficheront correctement. La liste actuelle des langues cibles de traduction est de gauche à droite (voir Choisir les langues pour la liste complète).
Apparence des sous-titres
- Les sous-titres apparaissent sous forme de bannière en bas de l'écran de réunion
- Ils ont un fond sombre semi-transparent pour une meilleure lisibilité
- La taille de la police est optimisée pour la lecture à l'écran à des distances de visionnage typiques
- Les sous-titres ne chevauchent pas la barre de contrôle de la réunion
Réglage par défaut
L'état activé/désactivé des sous-titres est mémorisé entre les réunions en fonction de votre dernier réglage dans le cockpit (par navigateur). Il n'y a pas de bouton de réglage séparé — le dernier état du bouton Sous-titres est celui que vous obtiendrez lorsque vous rejoindrez la prochaine réunion.
Conseils pour utiliser les sous-titres
- Présentations — Activez les sous-titres pendant les présentations pour les participants qui préfèrent lire
- Environnements bruyants — Les sous-titres sont utiles lorsque la qualité audio est mauvaise
- Apprentissage des langues — Lisez la traduction tout en écoutant l'original pour apprendre de nouvelles langues
- Accessibilité — Les sous-titres rendent les réunions plus accessibles aux participants ayant des difficultés auditives