Sous-titres en direct

Afficher les sous-titres traduits pendant les réunions dans InterMIND.

Sous-titres en direct

Les sous-titres en direct affichent le texte traduit de ce que disent les participants, affiché en bas de l'écran de réunion en temps réel.

Activer les sous-titres

  1. Rejoignez une réunion avec la traduction activée
  2. Cliquez sur le bouton Sous-titres dans la barre de contrôle de la réunion
  3. Le texte traduit apparaît en bas de l'écran lorsque les participants parlent
  4. Cliquez à nouveau pour masquer les sous-titres

Comment fonctionnent les sous-titres

  • Les sous-titres affichent le texte traduit, et non le discours original
  • Ils apparaissent dans la langue que vous avez sélectionnée comme langue de traduction
  • Les sous-titres se mettent à jour en temps réel à mesure que les mots sont reconnus et traduits
  • Chaque ligne de sous-titre affiche ce que dit l'intervenant actuel
  • Lorsque personne ne parle, les sous-titres disparaissent progressivement

Prise en charge des langues RTL

La mise en page des sous-titres bascule automatiquement en mode de droite à gauche lorsqu'une langue RTL est détectée, de sorte que les futures langues RTL s'afficheront correctement. La liste actuelle des langues cibles de traduction est de gauche à droite (voir Choisir les langues pour la liste complète).

Apparence des sous-titres

  • Les sous-titres apparaissent sous forme de bannière en bas de l'écran de réunion
  • Ils ont un fond sombre semi-transparent pour une meilleure lisibilité
  • La taille de la police est optimisée pour la lecture à l'écran à des distances de visionnage typiques
  • Les sous-titres ne chevauchent pas la barre de contrôle de la réunion

Réglage par défaut

L'état activé/désactivé des sous-titres est mémorisé entre les réunions en fonction de votre dernier réglage dans le cockpit (par navigateur). Il n'y a pas de bouton de réglage séparé — le dernier état du bouton Sous-titres est celui que vous obtiendrez lorsque vous rejoindrez la prochaine réunion.

Conseils pour utiliser les sous-titres

  • Présentations — Activez les sous-titres pendant les présentations pour les participants qui préfèrent lire
  • Environnements bruyants — Les sous-titres sont utiles lorsque la qualité audio est mauvaise
  • Apprentissage des langues — Lisez la traduction tout en écoutant l'original pour apprendre de nouvelles langues
  • Accessibilité — Les sous-titres rendent les réunions plus accessibles aux participants ayant des difficultés auditives