Blog

Dernières actualités, mises à jour et analyses de l'équipe InterMIND.
Pourquoi le marketing de la qualité de traduction est défaillant — et ce que nous publions à la place
Methodology

Pourquoi le marketing de la qualité de traduction est défaillant — et ce que nous publions à la place

Chaque fournisseur de traduction publie le nombre de langues prises en charge. Aucun ne publie une qualité vérifiable par paire de langues sur le trafic réel. Pourquoi cet écart est important lors de votre prochaine évaluation d'approvisionnement — et ce que nous publions à la place.

The Mind.com Team

La salle de réunion qui ne passe pas à l'anglais
Release

La salle de réunion qui ne passe pas à l'anglais

Six semaines de développement ont transformé InterMIND d'une démo de traduction en un espace de travail multilingue. Voix, chat, notes partagées et historique des modifications par spectateur – en 17 langues, avec une piste d'audit correspondante. Gratuit pour tous jusqu'en juin 2026.

The Mind.com Team

Vos SOP sont traduites. Vos réunions à leur sujet ne le sont pas.
Use Case

Vos SOP sont traduites. Vos réunions à leur sujet ne le sont pas.

Les équipes réglementées localisent les documents contrôlés, mais mènent des audits intersites, des révisions CAPA et des inspections dans un anglais approximatif. Le SGD résout la couche documentaire. InterMIND résout la couche de conversation.

The Mind.com Team

InterMIND v1.0.0-alpha — La barrière linguistique prend fin ici
Launch

InterMIND v1.0.0-alpha — La barrière linguistique prend fin ici

Nous lançons InterMIND : la première plateforme de réunions vidéo au monde où chacun parle sa propre langue et comprend parfaitement les autres. Gratuit pour tous les utilisateurs jusqu'en juin 2026.

The Mind.com Team