Qualidade da Tradução

Corrija problemas de idioma errado, atraso, legendas ausentes e precisão da tradução.

Qualidade da Tradução

Esta página aborda problemas exclusivos da tradução em tempo real do InterMIND. Para o comportamento geral da tradução, consulte Escolhendo Idiomas.

Idioma Errado Detectado

SintomaCausa provávelSolução
Sua fala está sendo detectada como o idioma erradoIdioma de fala não definido ou detecção automática escolheu o erradoAbra o seletor de idioma na barra de controle → defina seu idioma de fala explicitamente
A tradução aparece em um idioma que você não desejaIdioma de escuta está erradoClique no ícone do globo → defina seu idioma de escuta
Falantes multilíngues causam a troca de idiomaA detecção automática reavalia a cada enunciadoFixe seu idioma de fala em um valor; alterne manualmente se mudar de idioma

Atraso na Tradução

SintomaCausa provávelSolução
Atraso de 3+ segundos entre a fala e a traduçãoJanela de latência normal — a tradução aguarda o limite do enunciadoIsso é esperado; fale em frases completas para melhores resultados
Atraso aumentando com o tempo durante uma reunião longaBuffer de rede acumulando, perda de pacotesVerifique o indicador de conexão; consulte Rede e Conexão
A tradução para no meio da fraseO reconhecimento de fala perdeu o fluxo de áudioPause, então fale uma frase completa — o sistema se reancora nos limites do enunciado

Legendas Ausentes

SintomaCausa provávelSolução
Nenhuma legenda apareceO botão de legendas está desativadoClique no botão CC / legendas na barra de controle
Legendas aparecem no idioma original, não traduzidasA tradução está desativada, apenas a transcrição está ativaAtive a tradução através do ícone do globo
Legendas são cortadas após uma linhaLegendas são apagadas automaticamente após alguns segundosIsso é esperado — a transcrição completa é preservada, consulte Transcrição

Precisão e Erros de Palavras

SintomaCausa provávelSolução
Nomes de marcas, acrônimos ou jargões mal traduzidosO sistema não tem contexto de glossárioFale devagar ao introduzir termos técnicos; soletre acrônimos no primeiro uso
Números transcritos errados (ex: "fifteen" → "50")Ruído de fundo ou sotaqueUse um microfone de headset; reduza o ruído ambiente
A tradução diz o oposto do que foi pretendidoNegação ou perda de contexto através dos limites do enunciadoFale em frases completas com sujeito + verbo + objeto explícitos
Nomes de pessoas aparecem traduzidos/distorcidosNomes são tratados como substantivos por alguns pares de idiomasRepita o nome ou escreva-o no chat

Ruído de Fundo Prejudica a Tradução

SintomaCausa provávelSolução
A tradução funciona em salas silenciosas, mas falha em cafés / escritórios abertosO ruído ambiente confunde o reconhecimento de falaUse um microfone de headset direcional; ative a supressão de ruído do navegador
Música ou TV em segundo plano são transcritas como falaO reconhecedor as ouve como enunciadosSilencie a fonte; use um headset com cancelamento de ruído
Múltiplos falantes se sobrepondo → tradução mistaDuas vozes no mesmo enunciadoIncentive um falante por vez; use o recurso de levantar a mão

Relacionado