Legendas ao Vivo

Exiba legendas traduzidas durante reuniões no InterMIND.

Legendas ao Vivo

Legendas ao vivo exibem o texto traduzido do que os participantes estão dizendo, mostrado na parte inferior da tela da reunião em tempo real.

Habilitando Legendas

  1. Participe de uma reunião com a tradução habilitada
  2. Clique no botão de alternância Legendas na barra de controle da reunião
  3. O texto traduzido aparece na parte inferior da tela enquanto os participantes falam
  4. Clique novamente para ocultar as legendas

Como as Legendas Funcionam

  • As legendas mostram o texto traduzido, não a fala original
  • Elas aparecem no idioma que você selecionou como seu idioma de tradução
  • As legendas são atualizadas em tempo real à medida que as palavras são reconhecidas e traduzidas
  • Cada linha de legenda mostra o que o orador atual está dizendo
  • Quando ninguém está falando, as legendas desaparecem

Suporte a Idiomas RTL

O layout da legenda se inverte automaticamente para da direita para a esquerda quando um idioma RTL é detectado, para que futuros idiomas RTL sejam renderizados corretamente. A lista atual de idiomas de destino da tradução é da esquerda para a direita (consulte Escolhendo Idiomas para a lista completa).

Aparência das Legendas

  • As legendas aparecem como um banner na parte inferior da tela da reunião
  • Elas têm um fundo escuro semi-transparente para facilitar a leitura
  • O tamanho da fonte é otimizado para leitura em tela a distâncias de visualização típicas
  • As legendas não se sobrepõem à barra de controle da reunião

Configuração Padrão

O estado de ativação/desativação das legendas é lembrado entre reuniões com base no que você definiu pela última vez no cockpit (por navegador). Não há um botão de alternância de Configurações separado — o último estado do botão Legendas é o que você obterá ao entrar na próxima reunião.

Dicas para Usar Legendas

  • Apresentações — Habilite legendas durante apresentações para participantes que preferem ler
  • Ambientes barulhentos — As legendas ajudam quando a qualidade do áudio é ruim
  • Aprendizado de idiomas — Leia a tradução enquanto ouve o original para aprender novos idiomas
  • Acessibilidade — As legendas tornam as reuniões mais acessíveis para participantes com dificuldades auditivas