Многоязычные общие собрания,
где ни один регион не второсортный

Проводите глобальные общие собрания, где каждый сотрудник слышит руководство на своем родном языке, читает слайды на своем языке и задает вопросы на своем языке — без кабины переводчика, без «второсортной» аудитории, с качеством перевода, подтвержденным публично.
🇺🇸
Q1 is our strongest quarter in three years — thank you all.
CEO · English
第1四半期は過去3年で最も強い四半期です — 皆さん本当にありがとう。
Tokyo office · Japanese
🇯🇵
🇧🇷
O primeiro trimestre é o mais forte em três anos — obrigado a todos.
São Paulo office · Portuguese
Pierwszy kwartał jest najsilniejszy od trzech lat — dziękujemy.
Warsaw office · Polish
🇵🇱
Генеральный директор на сцене

Общие собрания транслируются на английском. Половина компании слушает через фильтр.

Ваши сотрудники находятся в Токио, Варшаве, Сан-Паулу и Бангалоре. Руководство выступает на английском. Команды смотрят запись с субтитрами, которым не вполне доверяют, читают письмо с кратким изложением на следующий день и задают вопросы, которые не могут сформулировать точно. Корпоративная культура разрушается в этом разрыве.

Снижение вовлечённости среди сотрудников — неносителей английского на собраниях только на английском (MIT Sloan, 2023)

⚠️

Microsoft Teams Interpreter Agent НЕ поддерживает Town Halls — только стандартные встречи

$5k+

За одно квартальное общее собрание, за одного переводчика, за один язык — выплачивается в кабину с людьми

Одна сцена. Каждый сотрудник слышит это на своём языке.

Генеральный директор говорит по-английски; токийский офис слышит японский; сан-паульский офис слышит португальский — одновременно.

1

Руководство на сцене

Один докладчик, один язык — без переводческой кабины.

2

Сотрудники присоединяются глобально

Язык определяется из профиля; субтитры и звук на их языке.

3

Повестка опубликована

Автоматически переводится для каждого зрителя — правки отслеживаются.

4

Q&A в чате

Форматированный, с цепочками, переведённый — каждый регион участвует.

5

Презентация распределена

PPTX/PDF переводится на 30 языков и сохраняется во входящие.

Четыре поверхности, одно цельное общее собрание

Речь, чат, повестка и прикреплённые презентации — всё переведено в одной сессии, а не в пяти инструментах.

Live
🇺🇸CEO
We closed Q1 with 23% YoY growth across all regions.
Cerramos el Q1 con un crecimiento interanual del 23% en todas las regiones.
🇺🇸CFO
Headcount is flat; operating margin is up two points.
ヘッドカウントは横ばい、営業利益率は2ポイント上昇。
19 languages

Живой голос генерального директора на 21 языке, с задержкой менее одной секунды от сцены

Ваш генеральный директор говорит один раз. Каждый регион слышит синхронный перевод с субтитрами. Без отдельных аудиоканалов, без региональных ретрансляций, без SLA переводчиков. И в отличие от Microsoft Teams Town Halls, мы не отключаем перевод только потому, что мероприятие является общим собранием.

Format preserved

Чат общего собрания, учитывающий, как люди реально пишут

Сотрудники задают вопросы с маркированными списками, выделенными жирным названиями продуктов, цитатами из текста политики. Каждый зритель получает вопрос на своём языке с сохранённым форматированием — не плоский машинно-переведённый абзац, теряющий акценты.

Group chatAuto-translate ON
🇩🇪
Kathrin B. (Berlin)11:02

Frage zur Roadmap: Wann wird die EU-Datenregion für das neue KI-Produkt live gehen?

Translated from German
🇮🇳
Priya R. (Bangalore)11:03

Will the H1 hiring plan cover backend roles in APAC?

🇺🇸
CEO11:05

**EU data region**: Q3. **APAC backend hiring**: confirmed, 12 roles. Details in the town hall doc.

全社会議 — 2026年第1四半期

  • 売上: 全地域で前年比 +23%
  • 製品リリース: 2026年7月
  • 採用: APAC・EMEA・LATAMで47ポジション

質問は #allhands チャンネルへ — 貴方の言語で回答します。

Per-viewer + diff

Повестка, которую каждый регион действительно может прочитать

Опубликуйте повестку общего собрания как форматированную заметку. Каждый сотрудник видит её на своём языке. Когда генеральный директор редактирует строку в прямом эфире, дифф показывает, что именно изменилось — без повторного перевода, без устаревших копий в 9 почтовых ящиках.

PDF · DOCX · PPTX · XLSX · DOC

Квартальная презентация с результатами — переведена для каждого региона до следующего слайда

Перетащите ежеквартальный PPTX, результаты в PDF или таблицу KPI в сессию. Один клик, 30 целевых языков. Макет, диаграммы и порядок слайдов остаются нетронутыми. Каждый регион сохраняет свою копию во входящие.

EnglishSpanishFrenchGermanJapaneseChinese+ 23 more
Q1-2026-AllHands.pptxTranslate
🇯🇵
Spec_JP.pdf
Japanese · 2.1 MB
🇩🇪
Spec_DE.pdf
German · 2.3 MB
🇧🇷
Spec_PT.pdf
Portuguese · 2.2 MB
Честное сравнение

Как выглядят крупные корпоративные платформы для общих собраний

Teams, Zoom, Google Meet, Webex и On24 созданы для трансляции. Мы созданы для перевода. Вот как выглядит это различие на практике.

CapabilityInterMINDMS Teams Town HallsZoom Events / WebinarsGoogle MeetWebex EventsOn24
Synchronous AI voice translation (in town hall format)
Critical: Teams Interpreter Agent is disabled in Town Halls.
Live translated captions in every attendee's language
Verifiable translation quality benchmark
Public methodology with reproducible scores per language pair — quality is proven, not asserted.
On-premise / self-hosted translation engine
Own engine, on-prem deployment in progress.
Voice cloning — translation in speaker's own voice
In testing — replaces robotic TTS with the speaker's actual voice.
Chat translation preserving HTML formatting (bold, lists, quotes)
Per-viewer editable notes with translation + diff
Competitors offer AI-generated summaries, but single-language only.
Office + PDF document translation on demand in-session
10,000+ attendee fan-out with streaming CDN
Post-event marketing automation / lead capture

Where competitors are stronger: Teams, Zoom Events, and Webex scale to 10,000+ attendees out of the box with dedicated streaming CDNs. On24 has the strongest post-event marketing automation. If your town hall is pure one-way broadcast to 20,000 employees, pair InterMIND with Teams/Zoom for the fan-out and use InterMIND for the translated Q&A break-out rooms.

Where competitors fall short: Microsoft Teams' flagship Interpreter Agent (Copilot) explicitly does not work in Town Halls as of April 2026 — only in standard meetings. Zoom offers interpretation channels but requires you to hire and staff human interpreters. Google Meet provides translated captions only. None of the five translate Office/PDF attachments live in the event, and none offers per-viewer editable notes with diff. Crucially, none publishes a verifiable translation-quality benchmark — quality is asserted, not proven.

Based on public documentation as of April 2026. Microsoft's restriction on Interpreter Agent in Town Halls is documented in the Teams admin center. Verify current status with each vendor before procurement.

Общие собрания, проводимые на InterMIND

Ежеквартальные глобальные общие собрания

Генеральный директор выступает по-английски. Токио, Варшава, Бангалор, Сан-Паулу и Мехико слышат перевод в реальном времени. Q&A через чат — форматированный, переведённый для каждого зрителя. Квартальная презентация поступает во входящие каждого региона на его языке.

Введение политик и объявления об изменениях

Новая политика безопасности, обновление льгот или реорганизация вступают в силу. Каждый сотрудник читает полный документ политики, переведённый на его язык, задаёт вопросы на своём языке и получает ответы в реальном времени.

Трансляции ценностей и корпоративной культуры

День основателей, обновления по разнообразию, события признания. Тон, который важен больше всего, не выживает в записи с автоматическими субтитрами — но выживает в переведённой живой сессии, где люди чувствуют, что с ними говорят, а не говорят вокруг них.

Ежемесячные региональные бизнес-обзоры

Региональные руководители открывают KPI-дашборды (XLSX), обсуждают межрегиональные зависимости, переводят заметки совещания для проверки в штаб-квартире. Каждый вносит вклад на своём сильнейшем языке.

FAQ по общим собраниям

Проведите следующее общее собрание на языке каждого сотрудника

Попробуйте сессию с живым переводом — 21 разговорный язык, 30 языков документов, одна сцена.