Rehber

Dil çeviricisi: bir sesli çeviricinin gerçekte nasıl çalıştığı ve nerede durduğu

"Dil çeviricisi" metin araçlarını, telefon uygulamalarını, kulaklıkları ve canlı toplantı çevirisini kapsar — dört farklı şey. Her biri nasıl çalışır, ne işe yarar ve gerçek bir çok dilli sohbeti hangisi ayakta tutar.

The Mind.com Team

Dil çeviricisi: bir sesli çeviricinin gerçekte nasıl çalıştığı ve nerede durduğu

Dil çeviricisi: bir sesli çeviricinin gerçekte nasıl çalıştığı ve nerede durduğu

"Dil çeviricisi" birbirinden oldukça farklı dört aracı kapsayan bir kelimedir. Bir metin çeviricisi (DeepL, Google Translate) yazılı metni bir dilden diğerine çevirir. Bir telefon sesli çeviricisi dinler, ardından çeviriyi sesli okur. Kulaklık çeviricileri çeviriyi kulağınıza fısıldar. Canlı toplantı çevirisi ise tüm bir sohbeti aynı anda birkaç dilde yürütür; her katılımcı kendi dilinde dinler.

Hepsi aynı şeyle adlandırılır ve birbirinin yerine kullanılamaz. Bu rehber onları birbirinden ayırır, sesli olanların arka planda nasıl çalıştığını açıklar ve her birinin nerede durduğunu belirtir.


Dört türü, kısaca

Metin çevirici

Yazılı her şey için vazgeçilmez: bir paragraf yapıştırın, başka bir dilde geri alın. Belgeler, e-postalar, bir web sitesi için mükemmel. Konuşmaya dokunmaz ve bir seferde tek bir bloktur — bir sohbet değil.

Telefon sesli çevirici

Bir uygulama açın, konuşun ve çeviriyi oynatır (veya gösterir), ardından diğer kişi aynı telefona yanıt verir. Bir ifade için mükemmel — bir menü, bir yön, bir otel resepsiyonu. Mekanizma bir aktarma: konuş → deşifre et → çevir → geri seslendir, bir seferde bir sıra. Kısa alışverişler olduğu ve cihazı ileri geri geçtiğiniz için çalışır.

Kulaklık çevirici

Live Translation özellikli AirPods, Pixel Buds, özel çevirici kulaklıklar. Takarsınız ve diğer kişiyi kulağınızda çevrilmiş olarak duyarsınız. Ekrana bakmaktan daha hoş — ama birebir ve her iki tarafta eşleşen donanım gerektirir. Bir gezgin ve bir yerel için tasarlanmıştır, bir oda dolusu insan için değil.

Canlı toplantı çevirisi

Farklı olan. Burada oda çok dillidir: herkes kendi dilinde konuşur ve diğer herkesi kendi dilinde, canlı olarak tüm toplantı boyunca dinler. Telefon gezdirme yok, eşleşen kulaklık yok. Dördü arasında gerçek bir sohbeti bir arada tutan tek budur.


Bir sesli çevirici gerçekte nasıl çalışır

Arka planda, konuşulan dilden çeviri yapan bir çevirici kısa bir ardışık düzendir:

  1. Konuşma tanıma söylediğinizi metne dönüştürür.
  2. Çeviri o metni hedef dile dönüştürür.
  3. Konuşma sentezi (sesli olan için) sonucu seslendirir.

İki şey, canlı mı yoksa beceriksiz mi hissettirdiğine karar verir:

  • Ne zaman çevirdiği. Bitirmenizi beklerse sonra çevirirse, sentetik sesli ardışık çeviri alırsınız — her boşluğu hissedersiniz. Konuşurken temponuzu yakalarsa canlı hissettirir.
  • Kimin için çevirdiği. Bir telefon uygulaması onu tutan iki kişi için çevirir. Canlı toplantı çevirisi tüm odayı herkes için çevirir, her birini kendi diline, eşzamanlı olarak — bu daha zor bir problemdir ve farklı bir mimaridir.

Canlı türünün nasıl çalıştığının tam sürümü temel rehberimizde, Gerçek zamanlı toplantı çevirisi: nasıl çalışır ve nasıl değerlendirilir, mühendislik detayı ise Dört çeviri ardışık düzeninin içinde yazısındadır.


Gerçekte hangisine ihtiyacınız var?

  • Yazılı bir şey mi? — bir metin çeviricisi.
  • Bir ifade, bir yabancıyla tek bir alışveriş mi? — bir telefon sesli çeviricisi. Aşırıya kaçmayın.
  • Tek bir kişiyle yüz yüze, ikiniz de donanımlı mısınız? — kulaklık.
  • Bir sohbet — bir arama, bir toplantı, birkaç kişi, ileri geri mi? — canlı toplantı çevirisi, çünkü diğerleri her alışverişi bir aktarmaya ve her fazladan kişiyi bozulan bir varsayıma dönüştürür.

InterMIND nereye uyuyor

InterMIND dördüncü türdür: canlı sohbetler için bir dil çeviricisi, gerçek zamanlı toplantı çevirisi olarak inşa edilmiştir.

  • Seste 22 dil canlı, sohbet ve paylaşılan notlar — herhangi bir karışım, İngilizce çapa yok, bölgesel kısıtlama yok, beş dilli beta yok. (Uçtan uca tam çeviri yığını kendi sayfasıdır.)
  • Dinleyici başına ses, bir saniyenin altında. Her katılımcı toplantıyı aynı anda kendi seçtiği dilde dinler — beş kişi, beş dil, tek arama.
  • Webinarlar ve konferanslar dahil — 1.500'e kadar katılımcı, her biri kendi dinleme dilinde: kabinsiz eşzamanlı çeviri.
  • Belgeler de — toplantıya bir PDF veya DOCX bırakın ve her görüntüleyici kendi dilinde alır, dosyalarda 30 dil.
  • Denetleyebileceğiniz kalite. Gerçek trafikteki dil çifti başına puanlar /benchmark adresinde, yöntemi de yazılı olarak.

Bir metin çeviricisi bir belge için doğrudur. Bir telefon uygulaması bir ifade için doğrudur. Kulaklıklar önünüzdeki bir kişi için doğrudur. İş bir sohbet olduğunda, InterMIND bunun için inşa edildi.


Deneyin

  • /demo — canlı sesli ardışık düzenimizi kendi ses kaydınız üzerinde, 22 dilden herhangi birinde çalıştırın ve dinleyici başına çeviriyi okumak yerine duyun.
  • /benchmark — gerçek trafikte çift başına, ay başına çeviri kalitesi, yöntem dahil.
  • Kategori rehberiyle başlayın: Gerçek zamanlı toplantı çevirisi.

— Mind.com Ekibi

Yeni yazıları e-posta ile alın

Yeni bir yazı yayımladığımızda size e-posta göndereceğiz. İstediğiniz zaman abonelikten çıkabilirsiniz.